
Tamiri (Ouafae Merras), avec sa fameuse chanson « Henna », a reçu la mention spéciale des gagnants du 3ème concours International D’AUTRE SONS sur le thème du dialogue interculturelle. Ce concours est organisé par le Réseau euro méditerranéen pour le Dialogue entre les Cultures et les Civilisations qui se veut être un espace de rencontre de la zone euro méditerranéenne avec la conviction que le dialogue interculturel n’est pas seulement nécessaire en qualité de garant de la paix, mais aussi car il est une ressource fondamentale de l’enrichissement collectif.
C’est uniquement à travers le dialogue, le rapprochement des peuples, la confrontation et la compréhension réciproque qu’il est possible de combattre les préjugés et les esprits fermés à la diversité.
Et c’est seulement en faisant tomber les barrières de l’ignorance qu’il est possible de s’ouvrir à la curiosité envers autrui, au besoin de connaissance et à l’enrichissement mutuel nourri par l’échange…
Voici donc les paroles et la traduction de la magnifique chanson "HENNA" avec la très belle interprétation de TAMIRI:
Henna ya taskkurth, tanwacct n tiri
Grand-mère, ô la perdrix, la fleur d'ombre
a tatbirth tacmrarth aaaa mu luban deg iri
ô colombe blanche tel l'ambre autour du cou
ad am farnegh nnith aaaad am seyregh nnith
je te trierai moi-même (le blé, l'orge..?) , te le monderai
ad am ayzegh nnith ad am haryegh nnith
je te le conacasserai (?) moi même, je te le moudrai moi-même
ad am ssifegh nnith aaad am guagh nnith
je te tamiserai moi même (la farine), te petrirai (le pain)
ad am gragh nnith ad am snnenngh nnith
je te l'enfournerai moi même, je te cuisinerai moi même
ad am zadmagh nnith ad am ayemegh nnith
Moi-même je te ramasserai du bois, te puiserai de l'eau
ad am fardegh nnith ad am sugh nnith
je te curerai moi même les étables (écuries), je ferai ton lit
ad am kah'regh nith ad am yardagh nnith
je te mettrai du kh'ol moi-même, te vêtirai
ad am sawccegh nnith ad am maccdegh nith
je te mettrai du swak moi-même, te peignerai